Примите участие со статьей
Вы здесь
Начало > Хроника > II МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНГРЕСС «ЯЗЫКОВАЯ ПОЛИТИКА СТРАН СОДРУЖЕСТВА НЕЗАВИСИМЫХ ГОСУДАРСТВ (СНГ)»

II МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНГРЕСС «ЯЗЫКОВАЯ ПОЛИТИКА СТРАН СОДРУЖЕСТВА НЕЗАВИСИМЫХ ГОСУДАРСТВ (СНГ)»

УДК 81

Матевосян Лианна Бениаминовна

д.ф.н., профессор

Ереванский государственный университет

Президент Армянской ассоциации русистов

Армения, г. Ереван

 

II МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНГРЕСС «ЯЗЫКОВАЯ ПОЛИТИКА

СТРАН СОДРУЖЕСТВА НЕЗАВИСИМЫХ ГОСУДАРСТВ (СНГ

 

Аннотация. В Алматы съехались ученые-русисты, психологи, театроведы, режиссеры, юристы, историки, политологи и политики из России, Казахстана, Азербайджана, Армении, Беларуси, Грузии, Кыргызстана, Молдовы, Таджикистана, Узбекистана и Украины обсудить языковую политику стран СНГ: модели двуязычного и многоязычного образования.

Ключевые слова: конгресс, языковая политика, Содружество Независимых Государств (СНГ), двуязычие, многоязычие, цифровые технологии, дистанционное обучение, Россотрудничество, Государственный институт русского языка имени А. С. Пушкина (Гос. ИРЯ им. А.С. Пушкина).   

 

            В Алматы с 26 по 28 октября прошел II Международный конгресс «Языковая политика стран Содружества Независимых Государств (СНГ)», ставший традиционным. Конгресс объединил примерно 150 учёных-лингвистов, а также представителей смежных специальностей: психологов, театроведов, режиссеров, юристов, историков, политологов и политиков из России, Казахстана, Азербайджана (заочно), Армении, Беларуси, Грузии, Кыргызстана, Молдовы, Таджикистана, Узбекистана и Украины. В течение трех дней участники Конгресса обсуждали языковую политику на постсоветском пространстве.

Выбор Федеральным агентством по делам СНГ, соотечественников, проживающих за рубежом, и по гуманитарному сотрудничеству (Россотрудничество) http://rs.gov.ru/ и Государственным институтом русского языка имени А. С. Пушкина https://www.pushkin.institute/ города Алматы в качестве площадки проведения Конгресса был неслучайным: Казахстан – страна, где сохранено «сбалансированное двуязычие».

Бесспорно, Конгресс удался. «Было потрясающе интересно! – заявила Светлана Камышева, руководитель Центра языковой политики и международного образования Государственного института русского языка им. А. С. Пушкина в интервью газете «Аргументы и факты». – Дело в том, что каждая страна СНГ имеет уникальную языковую ситуацию, поэтому вырабатывает собственную модель эффективного взаимодействия языков и их функционального распределения. И нам, учёным, конечно, хочется понять, что это за модель, как она работает, обсудить с экспертами проблемы многоязычия. Для этого и собралась в буквальном смысле интеллектуальная элита наших стран» [2].

26 октября состоялась 3-часовая экскурсия по Алматы – участники познакомились с городом. И не только с городом, но и друг с другом. Неофициальное общение первого дня и определило, на мой взгляд, атмосферу толерантности, которая царила следующие два дня на пленарном и секционных заседаниях.

На пленарном заседании – 27 октября – было прослушано 13 докладов ведущих русистов Содружества: к.ф.н., доцента, руководителя Центра языковой политики и международного образования Государственного института русского языка им. А. С. Пушкина С. Ю. Камышевой; д. ф. н., проректора Государственного института русского языка им. А. С. Пушкина, вице-президента РОПРЯЛ http://ropryal.ru/ М. А. Осадчего; д.ф.н., проф. Государственного института русского языка им. А. С. Пушкина В. И. Карасика; д.ф.н., проф. Витебского государственного университета им. П. М. Машерова В. А. Масловой; д.ф.н., проф. Казахского национального университета им. Аль-Фараби, президента Казахстанской ассоциации преподавателей русского языка и литературы, члена Президиума МАПРЯЛ https://ru.mapryal.org/ Э. Д. Сулейменовой; д. ф.н., проф., директора Института русского языка Кыргызско-Российского Славянского университета, главного редактора журнала «Русское слово в Кыргызстане» М. Д. Тагаева; д.ф.н., проф. Евразийского национального университета им. Л. Н. Гумилева Ш. К. Жаркынбековой; д.ф.н., проф. Санкт-Петербургского политехнического университета им. Петра Великого В. Е. Чернявской; д. филологии, д. педагогики, проф., председателя Молдавского общества преподавателей русского языка и литературы, члена Президиума МАПРЯЛ Т. П. Млечко; д.ф.н., проф. Одесского национального университета им. И. И. Мечникова Е. Н. Степанова; д.ф.н., проф. Кыргызско-Турецкого Университета «Манас» З. К. Дербишевой, президента Кыргызской ассоциации преподавателей русского языка и литературы; к.ф.н., главного редактора издательства «Златоуст» А. В. Голубевой.

На пленарном заседании с докладом на тему «Русский язык в образовательной системе Армении» выступила и я. В частности, мною было заявлено, что «… русский язык в Армении сегодня, хотя и назван в ряду иностранных языков, продолжает оставаться первым/обязательным (его изучают в школе, в вузе) среди равных, ибо есть мотивация для его изучения:

  • армянская диаспора России насчитывает около трех миллионов армян;
  • для армян, проживающих или выезжающих на заработки на территорию постсоветского пространства, в страны Восточной Европы, русский язык – орудие производства и часть культуры;
  • русский язык – средство общения не только между специалистами, но и людьми разных стран. Сегодня все чаще говорят о консолидирующей роли русского языка в развитии межкультурных отношений во всем евразийском пространстве, – так что реальный статус русского языка в Армении гораздо выше его правового статуса. Об этом говорят и цифры: русские составляют приблизительно 1% населения Армении, владеющих же русским языком – 70% (данные МИД РФ).

Сегодня, когда растут и расширяются международные контакты, незнание или недостаточный уровень знания языков наносит стране не только моральный, но и материальный ущерб. Особо остро в Армении стоит проблема языковой подготовки кадров высшей квалификации, кадров, призванных развивать и ускорить научно-технический и технологический прогресс» [3, с. 51].  

28 октября состоялись секционные заседания. На Конгрессе работало 7 секций: «Разнообразие языковых ситуаций в странах Содружества», «Образовательная политика в странах СНГ: модели двуязычного и многоязычного образования», «Русский язык ХХI века в контексте модели двуязычного и многоязычного образования в странах СНГ», «Активные процессы в современном русском языке на постсоветском пространстве», «Современные методы обучения иностранным языкам в школе и вузе», «Интеграция цифровых технологий в преподавании иностранных языков и дистанционное обучение», «Культурно-образовательная и языковая политика как единый вектор».

            На Конгрессе Армению представляли д.и.н., проф. Ереванского государственного университета А. Ж. Арутюнян, к.ф.н. Ереванского государственного университета К. А. Оганнесян, д.п.н., проф. Ереванского государственного университета языков и социальных наук им. В. Брюсова И. Р.  Саркисян, к. искусствоведения, проф., проректор по научно-учебной работе Института театра и кино Н. С. Саркисян, к.ф.н., заслуженный проф. Российско-Армянского университета А. Г. Саркисян, руководитель Психологического центра «Эго» М. Т. Фрунджян. Спасибо коллегам за участие и интересные выступления!

Мне выпала честь быть модератором, пожалуй, самой большой и непредсказуемой по накалу страстей секции «Образовательная политика в странах СНГ: модели двуязычного и многоязычного образования». Интерес вызвал доклад    к.и.н., доцента,  заместителя руководителя Центра языковой политики и международного образования Государственного института русского языка им. А. С. Пушкина А. Л. Арефьева (Москва, Россия) «Русский язык и кириллица на постсоветском пространстве» [1, с. 94]. Кириллицей пишут на Балканах – в Боснии и Герцеговине, Болгарии, Северной Македонии, Сербии и Черногории. В докладе было подчеркнуто, что благодаря русистам бывшего СССР «русский язык и кириллица продолжают сохранять свои позиции на постсоветском пространстве –  и как средство межнационального общения, и как язык обучения» [1, с. 95].

Мысленно возвращаясь к услышанному в выступлениях и дискуссиях, понимаю, как не просто определиться со статусом русского языка в странах СНГ: страны – разные: многонациональные и мононациональные; ситуация в странах – тоже разная. Однако на всём пространстве СНГ люди разных национальностей общаются на русском языке. И желание изучать русский язык не уменьшается: мотивация изучения того или иного языка – явление естественное. Не знать тот или язык не беда, беда – знать и потерять. Об этом говорили на завершающем, заключительном, заседании Конгресса.

            28 октября II Международный конгресс «Языковая политика стран СНГ» закрылся. По его итогам уже издан сборник, куда вошли основные тезисы выступлений учёных-русистов и не-русистов о языковой ситуации в многоязычных государствах Содружества. Впереди III Международный конгресс по языковой политике, запланированный на 2023 год.

 

Литература

  1. А. Л. Арефьев. Русский язык и кириллица на постсоветском пространстве // II Международный конгресс «Языковая политика стран Содружества Независимых Государств (СНГ)» (Алма-Ата, 26 – 28 октября 2021 г.) : сборник тезисов / сост. и ответ. ред. С. Ю. Камышева. — Москва : Государственный институт русского языка им. А. С. Пушкина, 2021. – С. 94 – 95.

    https://www.pushkin.institute/anons/Sbornik%20II%20kongress%20SNG.pdf

     

    1. Белобородов А. Народное достояние. Казахстан принял ведущих учёных-русистов СНГ // Агументы и факты. – 30 октября 2021.

    https://aif.ru/society/people/narodnoe_dostoyanie_kazahstan_prinyal_vedushchih_uchyonyh-rusistov_sng

     

    1. Матевосян Л. Б., Фрунджян М. Т. Русский язык в образовательной системе Армении // II Международный конгресс «Языковая политика стран Содружества Независимых Государств (СНГ)» (Алма-Ата, 26 – 28 октября 2021 г.) : сборник тезисов / сост. и ответ. ред. С. Ю. Камышева. — Москва : Государственный институт русского языка им. А. С. Пушкина, 2021. – С. 50 – 51.

    https://www.pushkin.institute/anons/Sbornik%20II%20kongress%20SNG.pdf

 

 

 

 

 

Top