УДК 81
Матевосян Лианна Бениаминовна
д.ф.н., профессор
Ереванский государственный университет
Президент Армянской ассоциации русистов
Армения, г. Ереван
II МЕЖДУНАРОДНЫЙ КОНГРЕСС «ЯЗЫКОВАЯ ПОЛИТИКА
СТРАН СОДРУЖЕСТВА НЕЗАВИСИМЫХ ГОСУДАРСТВ (СНГ)»
Аннотация. В Алматы съехались ученые-русисты, психологи, театроведы, режиссеры, юристы, историки, политологи и политики из России, Казахстана, Азербайджана, Армении, Беларуси, Грузии, Кыргызстана, Молдовы, Таджикистана, Узбекистана и Украины обсудить языковую политику стран СНГ: модели двуязычного и многоязычного образования.
Ключевые слова: конгресс, языковая политика, Содружество Независимых Государств (СНГ), двуязычие, многоязычие, цифровые технологии, дистанционное обучение, Россотрудничество, Государственный институт русского языка имени А. С. Пушкина (Гос. ИРЯ им. А.С. Пушкина).
В Алматы с 26 по 28 октября прошел II Международный конгресс «Языковая политика стран Содружества Независимых Государств (СНГ)», ставший традиционным. Конгресс объединил примерно 150 учёных-лингвистов, а также представителей смежных специальностей: психологов, театроведов, режиссеров, юристов, историков, политологов и политиков из России, Казахстана, Азербайджана (заочно), Армении, Беларуси, Грузии, Кыргызстана, Молдовы, Таджикистана, Узбекистана и Украины. В течение трех дней участники Конгресса обсуждали языковую политику на постсоветском пространстве.
Выбор Федеральным агентством по делам СНГ, соотечественников, проживающих за рубежом, и по гуманитарному сотрудничеству (Россотрудничество) http://rs.gov.ru/ и Государственным институтом русского языка имени А. С. Пушкина https://www.pushkin.institute/ города Алматы в качестве площадки проведения Конгресса был неслучайным: Казахстан – страна, где сохранено «сбалансированное двуязычие».
Бесспорно, Конгресс удался. «Было потрясающе интересно! – заявила Светлана Камышева, руководитель Центра языковой политики и международного образования Государственного института русского языка им. А. С. Пушкина в интервью газете «Аргументы и факты». – Дело в том, что каждая страна СНГ имеет уникальную языковую ситуацию, поэтому вырабатывает собственную модель эффективного взаимодействия языков и их функционального распределения. И нам, учёным, конечно, хочется понять, что это за модель, как она работает, обсудить с экспертами проблемы многоязычия. Для этого и собралась в буквальном смысле интеллектуальная элита наших стран» [2].
26 октября состоялась 3-часовая экскурсия по Алматы – участники познакомились с городом. И не только с городом, но и друг с другом. Неофициальное общение первого дня и определило, на мой взгляд, атмосферу толерантности, которая царила следующие два дня на пленарном и секционных заседаниях.
На пленарном заседании – 27 октября – было прослушано 13 докладов ведущих русистов Содружества: к.ф.н., доцента, руководителя Центра языковой политики и международного образования Государственного института русского языка им. А. С. Пушкина С. Ю. Камышевой; д. ф. н., проректора Государственного института русского языка им. А. С. Пушкина, вице-президента РОПРЯЛ http://ropryal.ru/ М. А. Осадчего; д.ф.н., проф. Государственного института русского языка им. А. С. Пушкина В. И. Карасика; д.ф.н., проф. Витебского государственного университета им. П. М. Машерова В. А. Масловой; д.ф.н., проф. Казахского национального университета им. Аль-Фараби, президента Казахстанской ассоциации преподавателей русского языка и литературы, члена Президиума МАПРЯЛ https://ru.mapryal.org/ Э. Д. Сулейменовой; д. ф.н., проф., директора Института русского языка Кыргызско-Российского Славянского университета, главного редактора журнала «Русское слово в Кыргызстане» М. Д. Тагаева; д.ф.н., проф. Евразийского национального университета им. Л. Н. Гумилева Ш. К. Жаркынбековой; д.ф.н., проф. Санкт-Петербургского политехнического университета им. Петра Великого В. Е. Чернявской; д. филологии, д. педагогики, проф., председателя Молдавского общества преподавателей русского языка и литературы, члена Президиума МАПРЯЛ Т. П. Млечко; д.ф.н., проф. Одесского национального университета им. И. И. Мечникова Е. Н. Степанова; д.ф.н., проф. Кыргызско-Турецкого Университета «Манас» З. К. Дербишевой, президента Кыргызской ассоциации преподавателей русского языка и литературы; к.ф.н., главного редактора издательства «Златоуст» А. В. Голубевой.
На пленарном заседании с докладом на тему «Русский язык в образовательной системе Армении» выступила и я. В частности, мною было заявлено, что «… русский язык в Армении сегодня, хотя и назван в ряду иностранных языков, продолжает оставаться первым/обязательным (его изучают в школе, в вузе) среди равных, ибо есть мотивация для его изучения:
- армянская диаспора России насчитывает около трех миллионов армян;
- для армян, проживающих или выезжающих на заработки на территорию постсоветского пространства, в страны Восточной Европы, русский язык – орудие производства и часть культуры;
- русский язык – средство общения не только между специалистами, но и людьми разных стран. Сегодня все чаще говорят о консолидирующей роли русского языка в развитии межкультурных отношений во всем евразийском пространстве, – так что реальный статус русского языка в Армении гораздо выше его правового статуса. Об этом говорят и цифры: русские составляют приблизительно 1% населения Армении, владеющих же русским языком – 70% (данные МИД РФ).
Сегодня, когда растут и расширяются международные контакты, незнание или недостаточный уровень знания языков наносит стране не только моральный, но и материальный ущерб. Особо остро в Армении стоит проблема языковой подготовки кадров высшей квалификации, кадров, призванных развивать и ускорить научно-технический и технологический прогресс» [3, с. 51].
28 октября состоялись секционные заседания. На Конгрессе работало 7 секций: «Разнообразие языковых ситуаций в странах Содружества», «Образовательная политика в странах СНГ: модели двуязычного и многоязычного образования», «Русский язык ХХI века в контексте модели двуязычного и многоязычного образования в странах СНГ», «Активные процессы в современном русском языке на постсоветском пространстве», «Современные методы обучения иностранным языкам в школе и вузе», «Интеграция цифровых технологий в преподавании иностранных языков и дистанционное обучение», «Культурно-образовательная и языковая политика как единый вектор».
На Конгрессе Армению представляли д.и.н., проф. Ереванского государственного университета А. Ж. Арутюнян, к.ф.н. Ереванского государственного университета К. А. Оганнесян, д.п.н., проф. Ереванского государственного университета языков и социальных наук им. В. Брюсова И. Р. Саркисян, к. искусствоведения, проф., проректор по научно-учебной работе Института театра и кино Н. С. Саркисян, к.ф.н., заслуженный проф. Российско-Армянского университета А. Г. Саркисян, руководитель Психологического центра «Эго» М. Т. Фрунджян. Спасибо коллегам за участие и интересные выступления!
Мне выпала честь быть модератором, пожалуй, самой большой и непредсказуемой по накалу страстей секции «Образовательная политика в странах СНГ: модели двуязычного и многоязычного образования». Интерес вызвал доклад к.и.н., доцента, заместителя руководителя Центра языковой политики и международного образования Государственного института русского языка им. А. С. Пушкина А. Л. Арефьева (Москва, Россия) «Русский язык и кириллица на постсоветском пространстве» [1, с. 94]. Кириллицей пишут на Балканах – в Боснии и Герцеговине, Болгарии, Северной Македонии, Сербии и Черногории. В докладе было подчеркнуто, что благодаря русистам бывшего СССР «русский язык и кириллица продолжают сохранять свои позиции на постсоветском пространстве – и как средство межнационального общения, и как язык обучения» [1, с. 95].
Мысленно возвращаясь к услышанному в выступлениях и дискуссиях, понимаю, как не просто определиться со статусом русского языка в странах СНГ: страны – разные: многонациональные и мононациональные; ситуация в странах – тоже разная. Однако на всём пространстве СНГ люди разных национальностей общаются на русском языке. И желание изучать русский язык не уменьшается: мотивация изучения того или иного языка – явление естественное. Не знать тот или язык не беда, беда – знать и потерять. Об этом говорили на завершающем, заключительном, заседании Конгресса.
28 октября II Международный конгресс «Языковая политика стран СНГ» закрылся. По его итогам уже издан сборник, куда вошли основные тезисы выступлений учёных-русистов и не-русистов о языковой ситуации в многоязычных государствах Содружества. Впереди III Международный конгресс по языковой политике, запланированный на 2023 год.
Литература
- А. Л. Арефьев. Русский язык и кириллица на постсоветском пространстве // II Международный конгресс «Языковая политика стран Содружества Независимых Государств (СНГ)» (Алма-Ата, 26 – 28 октября 2021 г.) : сборник тезисов / сост. и ответ. ред. С. Ю. Камышева. — Москва : Государственный институт русского языка им. А. С. Пушкина, 2021. – С. 94 – 95.
https://www.pushkin.institute/anons/Sbornik%20II%20kongress%20SNG.pdf
- Белобородов А. Народное достояние. Казахстан принял ведущих учёных-русистов СНГ // Агументы и факты. – 30 октября 2021.
https://aif.ru/society/people/narodnoe_dostoyanie_kazahstan_prinyal_vedushchih_uchyonyh-rusistov_sng
- Матевосян Л. Б., Фрунджян М. Т. Русский язык в образовательной системе Армении // II Международный конгресс «Языковая политика стран Содружества Независимых Государств (СНГ)» (Алма-Ата, 26 – 28 октября 2021 г.) : сборник тезисов / сост. и ответ. ред. С. Ю. Камышева. — Москва : Государственный институт русского языка им. А. С. Пушкина, 2021. – С. 50 – 51.
https://www.pushkin.institute/anons/Sbornik%20II%20kongress%20SNG.pdf